Onze partner Cor Hager: ‘Ik realiseer mij dat ik mijzelf op glad ijs begeef met de volgende analyse/interpretatie: ik kom in de huidige zakelijke (maar ook in mijn privé)omgeving nogal wat woorden c.q. begrippen tegen welke ik vroeger niet heb geleerd. Dat zal ongetwijfeld met mijn achtergrond en leeftijd te maken hebben, maar ik twijfel of bij huidig betrokkenen er wel écht begrepen/gesnapt wordt wat inhoud en boodschap is.
Ik noem enkele willekeurige voorbeelden zoals: content, leads, customer journey, suspect, prospect, hits, kpi’s, etc. Wanneer je verschillende mensen gaat vragen deze woorden/termen te vertalen naar concrete, begrijpelijke, inhoud dan hoor je zeer waarschijnlijk verschillende interpretaties. Bedoelen we dan wel hetzelfde? Begrijpen we inhoudelijk wat er gecommuniceerd wordt? Terwijl communicatie toch zo belangrijk is.
Natuurlijk begrijp ik dat bij veel opleidingen de voertaal Engels is en dat deze termen anno 2024 in bepaalde branches gangbaar zijn. Waar het mij om gaat is dat het ook in sommige branches juist niet het geval is, en ik vraag me daar ook af of we ook echt snappen wat er allemaal achter die woorden zit en waar het dus echt om gaat. Immers dan alleen kun je de juiste boodschap communiceren om vervolgens te verbinden.
Daar komt nog bij dat veel van deze begrippen (schijnbaar) concreet worden gemaakt met cijfers en statistieken. In veel gesprekken met ondernemers en managers wordt vaak de echte beleving en creativiteit hierdoor gemist in hun zakendoen. Om nog maar te zwijgen over durven en doen. En juist daar komen de echt vernieuwende concepten en ideeën uit voort.
Maar ook de communicatie met opdrachtgevers loopt daarbij risico’s. En snappen je eigen collega’s het ook wel echt? Old school? Ik denk het niet. Je moet het wel snappen om het een ander te laten begrijpen. Pas dan ben je echt aan het communiceren.
Bij Gouda van Ieperen & Partners houden we het graag lekker praktisch en communiceren we op een manier zodat alle partijen het begrijpen.